Kontakt Wandelt GmbH deutsch 
MENÜ

Übersetzungsqualität

Qualität wird bei uns „Groß“ geschrieben

Durch den Einsatz modernster CAT-Technologie wie Translation-Memory-Systemen und Terminologie-Datenbanken sorgen wir für eine gleichbleibend hohe Qualität – und zwar dokumentübergreifend.

Translation Memorys sind Sprachdatenbanken, in denen Übersetzungen als abgeschlossene Textsegmente gespeichert werden. Diese Textsegmente enthalten den Ausgangstext und die sorgfältig erarbeitete Übersetzung. Somit können bereits übersetzte Inhalte schnell und zuverlässig wieder eingesetzt werden. Dies spart wichtige Zeit bei der Anfertigung einer Übersetzung und ermöglicht es, Ihre Projekte schneller durchzuführen.  

Der Einsatz professioneller Terminologieverwaltung bietet eine informative Archivierung Ihrer Fachtermini mit entsprechenden Regeln für deren Verwendung. Unsere Übersetzer wissen so jederzeit, wann sie welchen Fachbegriff verwenden sollten.
Durch diese professionelle Arbeitsweise stehen die Übersetzungen und die Terminologie auch für Folgeaufträge zur Verfügung. Dies beschleunigt die Arbeit und steigert zudem die Qualität und Einheitlichkeit der Übersetzung.

Auf Wunsch lassen wir auch gerne Ihre Übersetzung von einem zweiten Übersetzer gegenlesen und arbeiten somit nach dem 4-Augenprinzip oder bearbeiten ihren Übersetzungsauftrag entsprechend den Normanforderungen der DIN EN ISO 17100.

Sprechen Sie uns an, wenn auch Sie Ihren Übersetzungsprozess effizient und konsistent gestalten möchten.

tekom